Pois quem me é íntimo sabe que ando às voltas com uma pesquisa muito séria: como se diz "tomara que caia", aquela blusinha sem alças assim designada no Brasil, em espanhol, nos diferentes países hispano-hablantes.
Entre os resultados dignos de Oscar estão as expressões cubana - baja y chupa, um show de iniciativa - e espanhola - palabra de honor, de altas doses de chatice.
Mas o comentário agora, na verdade, é que a coisa da interpretação é fortíssima no vocabulário de moda. Regata em portugués, corresponde, na Argentina, a musculosa.
Será um toque pra alguém que não se enquadre na categoria prefira mangas compridas?
Entre os resultados dignos de Oscar estão as expressões cubana - baja y chupa, um show de iniciativa - e espanhola - palabra de honor, de altas doses de chatice.
Mas o comentário agora, na verdade, é que a coisa da interpretação é fortíssima no vocabulário de moda. Regata em portugués, corresponde, na Argentina, a musculosa.
Será um toque pra alguém que não se enquadre na categoria prefira mangas compridas?
1 comentario:
compañeros, atacar!!!!!
esse com toda certeza é o melhor.
Publicar un comentario